找回密码
 注册加入
查看: 1090|回复: 4

涛哥被囧。。。做president真TMD不容易。。。(zz)

[复制链接]

100

主题

1201

回帖

1620

积分

探花

积分
1620

美眉勋章活动参与奖起早贪黑奖宣传大使奖

发表于 2011-1-24 15:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
摘自washingtonpost 关于涛哥访问的花边报道
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/01/19/AR2011011905552.html?hpid=opinionsbox1
President Obama granted him the full state-dinner treatment that President George W. Bush denied him five years ago - but in return, Hu had to put up with a news conference, which he had refused to do when Obama visited China. For a repressive ruler, facing a free press is about as pleasant a prospect as attending the Nobel Peace Prize ceremony.
After the leaders' standard opening statements full of the blah-blah about bilateral cooperation, the Associated Press's Ben Feller rose and asked a gutsy, forceful question.
首次被囧。。
"Can you explain to the American people how the United States can be so allied with a country that is known for treating its people so poorly, for using censorship and force to repress its people?" he asked Obama. And to Hu: "I'd like to give you a chance to respond to this issue of human rights. How do you justify China's record, and do you think that's any of the business of the American people?"
Obama answered. The translator translated. All eyes turned to Hu - who said nothing.
天朝同行过来打圆场。。
Instead, he looked to a woman from China Central Television - the state-run network that answers to the Communist Party's propaganda department - who tossed him a softball about "friendship and mutual understanding."
美媒不买账 接着囧。。。。
But the next questioner, Bloomberg's Hans Nichols, gave Hu a lesson 给涛哥上了一课 美媒很得意。。。。in press freedoms. "First off, my colleague asked you a question about human rights which you did not answer," the lanky newsman advised the Chinese strongman. "I was wondering if we could get an answer to that question."
In Beijing, that impertinence would get a reporter jailed. But Hu wasn't in Beijing. 你丫到了我地盘就要整死你 美媒也真是够悍匪逻辑的 During the translation of Nichols's question, Hu held a palm up and smiled, as if he couldn't see what all the fuss was about. "Because of the technical translation and interpretation problem, I did not hear the question about the human rights," he explained - falsely, as it turns out.
It was a good moment for the American press. Feller and Nichols put the Chinese leader on the spot in a way that Obama, constrained by protocol, could not have done。其实大家都是一伙的。。 The White House press corps has at times been too gentle on Obama (recall the adulatory pre-Christmas news conference), but on Wednesday afternoon, Obama and the press corps were justifiably on the same side, displaying the rights of free people.
For reporters, it was a second time in a week they were unexpectedly allied with the White House against foreigners suspicious of American freedoms. In the White House briefing room last week, a reporter from Russia's state-run Itar-Tass news agency hectored press secretary Robert Gibbs about the Tucson shooting, asking if too much freedom was to blame. Reporters, though they spend their days quarreling with Gibbs, very much supported his sharp refutation of the Russian's challenge.
The Hu case was stranger still. Though such events are usually done with simultaneous translation (the leaders and reporters are given headsets), the Chinese delegation had requested that the Q&A portion of the news conference be translated consecutively, which takes twice as long.
Exactly why the Chinese made this request was not apparent - but a clue emerged when Hu started getting grilled about human rights. After Feller asked his question about human rights and Obama answered, Hu looked around, pointing at his ear; an aide came up and whispered something to him. According to a person in the know, Feller's question - including the bit about human rights directed at Hu - was fully translated into Chinese.
Hu, however, ignored that question in favor of the gentler one from his employee at Chinese television. As luck would have it, Hu was perfectly prepared for the question, and, in his reply, looked down to read statistics from his notes.天朝领导人一贯作风 念稿子。。。
Reporters glanced at each other, puzzled over Hu's ignoring of Feller's question. During the interminable translation into Mandarin of Hu's answer to the Chinese reporter's question, Obama flashed a grin at Gibbs.
Hu, his forehead shining, had another plant waiting in the crowd, a reporter from the state-run Xinhua news agency. But before Hu could get that lifeline tossed his way, the microphone went to the American side, where Nichols demanded an answer to the human-rights question. This time, Hu couldn't claim it was lost in translation.
"China is a developing country with a huge population and also a developing country in a crucial stage of reform," he explained. "In this context, China still faces many challenges in economic and social development, and a lot still needs to be done in China in terms of human rights."
今日最大败笔其实是涛哥直接代表China 认错
依稀记得当年先帝和华莱士较量时的忽悠无边以及与港媒交锋时的“Naive,sometimes too simple”的龙威   
虽说涛哥说的是实话 但是在美记面前认错 不见得能够博得他们的认同 那就是一帮傻逼
No wonder Hu doesn't like questions: He might have to give an honest answer.
知冷暖,品淡浓,一杯清茶

3109

主题

2万

回帖

13万

积分

管理员

运营总监

积分
137321

帅哥勋章诚信商家歙县志愿者

发表于 2011-1-24 16:04 | 显示全部楼层
一会仔细看看,还不是很明白
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

199

主题

6115

回帖

2761

积分

榜眼

徽州游子

积分
2761

帅哥勋章罐水天才奖起早贪黑奖宣传大使奖

发表于 2011-1-24 16:41 | 显示全部楼层
顺便翻译下吧,英语水平不敢恭维呀
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

113

主题

1678

回帖

1269

积分

进士

积分
1269

帅哥勋章起早贪黑奖宣传大使奖

发表于 2011-1-24 16:50 | 显示全部楼层
美国的美联社喜欢在人权上向中国政府施压,向中国百姓发难。
胡说:
"friendship and mutual understanding."最为重要。
彭博社:穷追不舍,逼人难堪
胡说:interpretation problem, I did not hear 巧妙回避,解释说成“翻译问题,我没听见”

胡说“中国是个发展中国家,人口众多。同时也是改革最重要的发展中国家,由此而论,中国依然面对经济和社会发展的许多挑战,在人权上,中国仍然需要做大量的工作”

难怪胡不喜欢问题,也许他给出一个诚实的答案。
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

288

主题

4519

回帖

8497

积分

状元

积分
8497

帅哥勋章罐水天才奖起早贪黑奖后勤大使奖宣传大使奖

发表于 2011-1-26 15:20 | 显示全部楼层
凤凰网上有过的,没多久就看不到了。
该会员没有填写今日想说内容.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册加入

本版积分规则

QQ|手机版|歙县论坛主站|歙县论坛-歙县老百姓值得信赖的网络平台 ( 皖ICP备14023110号-2 |34102102000101 )

GMT+8, 2024-9-28 03:19

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表