找回密码
 注册加入
查看: 1501|回复: 6

来自中文的英语

[复制链接]

1

主题

379

回帖

370

积分

秀才

积分
370

活动参与奖帅哥勋章

发表于 2009-4-20 15:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
(一)丝绸——silk

中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家
商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。 “silk”
的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现
在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

(二)茶——tea

这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国
对外贸易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思
考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初
由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40
年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。”据
说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,
还有一点点糖。茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不
是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训
子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦
夫,一头粗野的猛兽。” 

(三)世外桃源——Shangrila (Xanadu)

这是两个近意词。都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传说之地——香
格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达 “世外桃源”,通常采用
“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了
那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻
祖。 

(四)风水——Feng Shui 

风水,还是音译。它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。尽管有人
打着所谓“科学”的旗号,指斥风水是封建迷信;但是,迷信所谓“科学”,故步自
封,则是另外一种迷信。风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全生存最起码的信
条。近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急
需探究的学问。 

(五)茶点——dim sum  

一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,
几杯印度红茶,常就一碟甜点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一
个来自汉语的生僻字。恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的
故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。  

(六)走狗——running dogs  

中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三烂”。无从考证,最先运用
这个词的是中国人,还是英国人;重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思
维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。 

(七)纸老虎——paper tiger  

这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词。缔造者应该是伟大的民族英雄——毛泽东!他
老人家是博学的诗人、雄才大略的政治家、运筹帷幄的军事天才。美国人硬不硬?苏联
人牛不牛?原子弹厉害不厉害?……在他眼里,都是色厉内荏的“纸老虎”。只要跟中
国人作对,老子就得碰碰硬,看天下“谁主沉浮”。上世纪50年代的“美帝国主义”、
六七十年代的“苏修”,都变成了毛泽东嘲笑的“纸老虎”。这种蔑视强敌、自强不息
的精神,当然是中国人对世界文明的贡献。谈笑风声缔造了一个词,足令中国的敌手躲
在角落里发抖了。  

(八)大款、巨亨——tycoon 

这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是
“大掌柜”。被英语拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在
外,马可·波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某
些“假洋鬼子”上趟拉斯维加斯一样。 

(九)赌场——Casino 

这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音“Casino”竟是福建话的音译,可是,为什么
英语要拿它表示“赌场”的意思呢?据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一
点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始
了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。 

(十)小费,赏钱——Cumshaw 

这个词是闽南话“感谢”的音译。为了给人一点酬劳,在钞票上意思意思。英语世界也
像喜欢“money”一样,渴望“Cumshaw”这个油水丰厚的单词。尽管中国人没有给小费
的习惯,但是,对于钱,却并非一毛不拔,甚至比西方人出手还大方。偷走“Cumshaw”
这个“鸡蛋字”的欧洲人,一定见过,中国人曾如何挥金似土。其实,东西方对待金钱
并没有本质的不同。
态度决定一切!

111

主题

1493

回帖

1160

积分

进士

积分
1160

帅哥勋章拍客

发表于 2009-4-20 15:47 | 显示全部楼层
哈哈。。。不错不错!
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

283

主题

7120

回帖

6743

积分

状元

积分
6743

帅哥勋章罐水天才奖起早贪黑奖金点子奖宣传大使奖

发表于 2009-4-20 15:55 | 显示全部楼层
还有,如CHINA ,瓷器,中国的代名词。
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

2

主题

591

回帖

1万

积分

状元

积分
12306

罐水天才奖新人进步奖活动参与奖美眉勋章

发表于 2009-4-20 19:26 | 显示全部楼层
还有tofu~~
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

1

主题

322

回帖

221

积分

秀才

创业者

积分
221

新人进步奖帅哥勋章

发表于 2009-4-21 00:24 | 显示全部楼层
sofa,咖啡,等等的。
【歙县论坛 贴贴必回】 欢迎网友们加入,群策群力,把我们的论坛越办越好。

27

主题

2589

回帖

1600

积分

版主

积分
1600

新人进步奖活动参与奖帅哥勋章金点子奖

发表于 2009-4-21 08:44 | 显示全部楼层
赌场——Casino 

这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音“Casino”竟是福建话的音译,可是,为什么
英语要拿它表示“赌场”的意思呢?据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一
点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始
了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。 
“生命中真正的喜悦,源自于你为一个自己认为至高无上的目标,献上心力的时候。”
新浪博客 大龙狂想 http://blog.sina.com.cn/jonneygo,欢迎光临!

1

主题

379

回帖

370

积分

秀才

积分
370

活动参与奖帅哥勋章

 楼主| 发表于 2009-4-21 18:40 | 显示全部楼层
沙发(sofa),咖啡(coffee)。。是源自于英语的中文词(音译词)
tofu(豆腐)确实是从中文演变过去的英文词语
态度决定一切!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册加入

本版积分规则

QQ|手机版|歙县论坛主站|歙县论坛-歙县老百姓值得信赖的网络平台 ( 皖ICP备14023110号-2 |34102102000101 )

GMT+8, 2024-11-26 06:18

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表